當(dāng)前位置: 郭利方心理咨詢工作室 > 心理科普 > 青少年心理 > 正文

自閉英語[自閉癥英語翻譯]

更新日期:2021-11-30 13:07:42  來源:tokeny.cn

導(dǎo)讀本文為滬江英語原創(chuàng),未經(jīng)許可,制止轉(zhuǎn)載最近,《字斟句酌》發(fā)布了“2018十大年度盛行語”。當(dāng)選的分別是——命運共同體;錦鯉;店小二;教科書式;官宣;承認(rèn)過目光;退群;佛系;巨嬰;杠精Emmm,其間幾個是還不錯....但怎樣能夠忘了“真香”、“男人都是大豬蹄子”、“心肌梗塞”這些年度最富內(nèi)在的盛行語!所以,英大聚集了整個編輯部的才智,特別為你總結(jié)了「滬江英語版2018下半年網(wǎng)絡(luò)盛行語」。上半年請...

本文為滬江英語原創(chuàng),未經(jīng)許可,制止轉(zhuǎn)載

最近,《字斟句酌》發(fā)布了“2018十大年度盛行語”。

當(dāng)選的分別是——

命運共同體;錦鯉;店小二;教科書式;官宣;

承認(rèn)過目光;退群;佛系;巨嬰;杠精

Emmm,其間幾個是還不錯....

但怎樣能夠忘了“真香”、“男人都是大豬蹄子”、“心肌梗塞” 這些年度最富內(nèi)在的盛行語!

所以,英大聚集了整個編輯部的才智,特別為你總結(jié)了「滬江英語版2018下半年網(wǎng)絡(luò)盛行語」。

上半年請戳這:

(又到了收表情包的時刻了...

1、真香正告

2018年最火的梗,無非便是「真香正告」。切當(dāng)?shù)囊饬x便是啪啪啪打臉,行為干事前后紛歧。

該詞來源于湖南衛(wèi)視的節(jié)目《變形記》。

其時,富人家的孩子王境澤剛到鄉(xiāng)村,厭棄身邊的敗落環(huán)境,直接撂下狠話↓

沒想到,后來實力打臉。

蹲著吃飯時,說出了本年爆紅的網(wǎng)絡(luò)金句「真香」。

這位同學(xué),你真的是要笑死我嘛....

(見過打臉的,沒見過打這么狠的...

獨家英譯

在沒有語境的狀況,直譯很難get到真實的意思。

因而,意譯會更好一些,主張翻譯成2種:

Watch your tongue!

You may go against your words.

2、人世不值得

「人世不值得」原意便是自嘲,慨嘆人生無常、起伏不定的無法的日子現(xiàn)狀。

更直接的意義,便是“生無可戀”。

這句話,其實最早來源于脫口秀藝人李誕的微博,暗含一種看穿塵世的通透感,歸于典型的喪文明代表。

走紅之后,網(wǎng)友制造的表情包更有意思。

謝廣坤無辜躺槍↓

還有這種泄氣滿滿的表情包↓

獨家英譯

(You should know) There are ups and dow...ns in life.(由于人世不值得更著重不值得,所以英譯也來著重一下downs)

With ups and downs, life is life.

3、家里有礦

「家里有礦」其實便是家里十分有錢的意思。

這種說法最早來源于家庭劇《馬大帥》趙本山與范偉的對話。

現(xiàn)在說有錢都太俗了,文明人都直接說有礦.....

表情包收住了~

獨家英譯

XX is very, very rich.

XX is from a prosperous family.

XX’s family is abundant in money.

4、慌得一批

「慌得一批」最早來源于惡搞梅西的表情包。

在本年的國際杯上,梅西失利,0進(jìn)球加失點,導(dǎo)致阿根廷1:1平冰島。

其時,梅西為蒙牛拍照的廣告,其間有一幕便是躺在草坪上的場景。成果,硬生生被網(wǎng)友P上字“慌得一批”。

剛開始是網(wǎng)友對國際爆冷的吐槽,后來就逐步演變成“不安、驚駭”的意義。

之后,還衍生出不少同類型表情包——

獨家英譯

I am in a panic.

I am so frantic.

5、錦鯉

「錦鯉」其實并不是新詞,但由于它是好運的標(biāo)志,所以微博、微信常常都會有一些轉(zhuǎn)發(fā)錦鯉求好運的音訊。

但本年10月,付出寶最強錦鯉誕生,成功把「錦鯉」推上熱搜榜首。

便是她↓

(付出包送了她一個億...

當(dāng)然,楊逾越、奚夢瑤也為錦鯉貢獻(xiàn)了不少流量!

獨家英譯

錦鯉的英文是koi、koi carp或a carp with red-gold or white coloring, kept as an aquarium or ornamental pond fish,但假如加上后一層求好運的意思,就不能這樣翻譯了。

能夠選用直譯加意譯的方法:koi,a carp used to earnestly hope/ pray for good luck。

此外能夠把直譯的信息去掉,由于不同國家代表吉利的動物或許紛歧樣,能夠用mascot替代,a mascot used to earnestly hope/ pray for good luck。

6、沙雕

「沙雕、沙雕」,望文生義,便是“傻屌”的諧音。

由于“傻屌”太刺耳,一不小心就簡略就被調(diào)和,所以就用同音的“沙雕”替代。

意思便是說別人極傻、極蠢、極笨!

獨家英譯

Such a fool.

You’re so stupid.

7、我枯了/我嘯了

我枯了 / 我嘯了/ 我自閉了,其實都來源于本年10月剛剛走紅的中老年佛系表情包。

最早開始于荷花的花骨朵,配上文字“我自閉了”,用于戲弄自己負(fù)面心境。

便是下面這個↓

簡略粗獷,卻又莫名戳中笑點....

同系列的還有——

精華就在于用自然界的現(xiàn)象展示自己的心境,主意獨特卻又出奇不料...

獨家英譯

由于英文無法直接表現(xiàn)中文的“諧音”作用,只能選用意譯的方法。

我嘯了,能夠說「 I burst into laughter 」;

我枯了,能夠說「 I burst into tears」。

8、官宣

「官宣體」來源于流量小花旦趙麗穎發(fā)布愛情,直接亮出成婚,自證已婚身份。

其時發(fā)布的微博↓

之后,「官宣體」就敏捷走紅。

有官宣和愛豆(idol)成婚的↓

官宣結(jié)業(yè)的↓

官宣拿到駕照的↓

一切你能想到的,都能夠官宣!

獨家英譯

假如是動詞方法,一般用officially announce,假如是名詞方法,一般用official announcement,指“正式發(fā)布,官方音訊”,也便是娛樂圈常說的官宣。

表達(dá)“宣告”的詞有許多,但在正式場合運用較多的是announce,意為“發(fā)布,聲稱,to tell people sth officially, especially about a decision, plans, etc.”

9、C位出道

「C位出道」這個詞盛行語,還得幸虧本年爆紅的兩檔大型選秀節(jié)目《偶像練習(xí)生》、《發(fā)明101》。

節(jié)目中,全民票選榜首的隊員,將作為團(tuán)隊中的中心分子上場。

聽說,該詞還當(dāng)選了《字斟句酌》的年度盛行語前15強。

后來,網(wǎng)友腦洞大開,變成了「C位出殯」。

出道變出殯,這屆網(wǎng)友你們是魔鬼嗎?

獨家英譯

C位本來起源于游戲,C即carry,指一個部隊的中心,在部隊中承當(dāng)首要輸出的職責(zé)。別的,C也能夠了解為Centre,中心中心的意思。

而出道源于法語詞匯debut,原意是“初度上臺,處女秀”,后來debut也用作英文詞匯。

除了debut,也能夠用the start of one's career或make a first public appearance來表明,但相對而言,debut更精確。

C位出道能夠說成debut in a central role、play a central role in debut.

10、小老弟,你咋回事?

「小老弟,你咋回事」這句盛行語,簡略來說,便是對朋友、偶像的讓人無法了解、搞笑的行為的震動、吐槽。

而“小老弟”是一種密切的昵稱,和上一年的盛行詞“老鐵”的類似。

上個月,王思聰抽獎慶祝IG奪冠時,魏大勛出來“搶錢”的操作,就被粉絲這樣吐槽。

相同類型的表情包——

獨家英譯

Buddy, what's up/what's wrong with you?

彩蛋來了

最終,教你一招怎樣實力夸獎自己的愛豆!「吹爆體」超級適用。

這種說法最常見于飯圈。一些明星的鐵桿粉絲常常會說,吹爆我的偶像,吹爆XX的演技,實名吹爆XX。

其實便是給XX張狂打call、激烈支撐或人,盛贊的意思。

獨家英譯

“盛贊”其實能夠翻譯成:highly praise、speak of sb. in glowing words

“激烈支撐”能夠翻譯成 strongly / firmly support sb.

好了,本年你最常用的盛行語是啥?歡迎在談?wù)搮^(qū)留言!

福 利 時 間

史上最具顏值和內(nèi)在的滬江周邊

定量免費送!

獲取方法:在滬江英語訂閱號后臺回復(fù)“韶光盒子”,免費領(lǐng)。

這么有顏值又有內(nèi)在的臺歷

不趕忙下手一本嗎?

本周熱文

精品好課,免費收取

閱讀全文
Cnzz