當(dāng)前位置: 郭利方心理咨詢工作室 > 心理科普 > 青少年心理 > 正文
導(dǎo)讀元鴻誰要是不熱愛獨處,那他也就是不熱愛自由;誰要是不熱愛獨處,那他也就是無法享受自己的思想;我們承受所有的不幸,皆源于我們無法忍受獨處。能夠自得其樂,感覺到萬物皆備于我,并可以說出這樣的話:我的擁有就在我身——這是構(gòu)成幸福的最重要的內(nèi)容。因此,亞里士多德說過的壹句話值得反復(fù)回味:幸福屬于那些容易感到滿足的人。這其中的壹個原因是人除了依靠自身以外,無法有確切把握地依靠別人;另壹個原...
元鴻
誰要是不熱愛獨處,那他也就是不熱愛自由;誰要是不熱愛獨處,那他也就是無法享受自己的思想;我們承受所有的不幸,皆源于我們無法忍受獨處。
能夠自得其樂,感覺到萬物皆備于我,并可以說出這樣的話:我的擁有就在我身——這是構(gòu)成幸福的最重要的內(nèi)容。因此,亞里士多德說過的壹句話值得反復(fù)回味:幸福屬于那些容易感到滿足的人。這其中的壹個原因是人除了依靠自身以外,無法有確切把握地依靠別人;另壹個原因則是社會給人所帶來的困難和不便、煩惱和危險難以勝數(shù)、無法避免。
獲取幸福的錯誤方法莫過于追求花天酒地的生活,原因就在于我們企圖把悲慘的人生變成接連不斷的快感、歡樂和享受。這樣,幻滅感就會接踵而至;與這種生活必然伴隨而至的還有人與人的相互撒謊和哄騙。
首先,生活在社交人群當(dāng)中必然要求人們相互遷就和忍讓;因此,人們聚會的場面越大,就越容易變得枯燥乏味。只有當(dāng)壹個人獨處的時候,他才可以完全成為自己。誰要是不熱愛獨處,那他也就是不熱愛自由,因為只有當(dāng)壹個人獨處的時候,他才是自由的。拘謹(jǐn)、掣肘不可避免地伴隨著社交聚會。
壹個人只能與自己達(dá)致最完美的和諧而不是與朋友或者配偶。
大致說來,壹個人只能與自己達(dá)致最完美的和諧,而不是與朋友或者配偶,因為人與人之間在個性和脾氣方面的差異肯定會帶來某些不相協(xié)調(diào),哪怕這些不協(xié)調(diào)只是相當(dāng)輕微。因此,完全、真正的內(nèi)心平和和感覺寧靜——這是在這塵世間僅次于健康的至高無上的恩物——也只有在壹個人孤身獨處的時候才可覓到;而要長期保持這壹心境,則只有深居簡出才行。
這樣,如果壹個人自身既偉大又豐富,那么,這個人就能享受到在這壹貧乏的世上所能尋覓得到的最快活的狀況。確實,我們可以這樣說:友誼、愛情和榮譽緊緊地把人們聯(lián)結(jié)在壹起,但歸根到底人只能老老實實地寄望于自己,頂多寄望于他們的小孩。由于客觀或者主觀的條件,壹個人越不需要跟人們打交道,那么,他的處境也就越好。
孤獨的壞處就算不是壹下子就被我們感覺得到,也可以讓人壹目了然;相比之下,社交生活的壞處卻深藏不露:消遣、閑聊和其他與人交往的樂趣掩藏著巨大的,通常是難以彌補的禍害。青年人首要學(xué)習(xí)的壹課,就是承受孤獨,因為孤獨是幸福、安樂的源泉。據(jù)此可知,只有那些依靠自己,能從壹切事物當(dāng)中體會到自身的人才是處境最妙的人。所以,西塞羅說過,“壹個完全依靠自己,壹切稱得上屬于他的東西都存在于他的自身的人是不可能不幸福的?!?/p>
除此之外,壹個人的自身擁有越多,那么,別人能夠給予他的也就越少。正是這壹自身充足的感覺使具有內(nèi)在豐富價值的人不愿為了與他人的交往而作出必需的、顯而易見的犧牲;他們更不可能會主動尋求這些交往而否定自我。相比之下,由于欠缺自身內(nèi)在,平庸的人喜好與人交往,喜歡遷就別人。這是因為他們?nèi)淌軇e人要比忍受他們自己來得更加容易。
愚蠢的人飽受其愚蠢之苦,思想豐富之人是能獨自演奏的壹架鋼琴,本身就是小型樂隊。
壹個完整、典型的人就是壹個獨立的統(tǒng)壹體,而不是人的統(tǒng)壹體其中的壹小部分。因此,這個人的自身也就是充足完備的。在這種意義上,我們可以把平庸之輩比之于那些俄羅斯獸角樂器。每只獸角只能發(fā)出壹個單音,把所需的獸角恰當(dāng)?shù)販愒谝计鸩拍艽底嘁魳?。大眾的精神和氣質(zhì)單調(diào)、乏味,恰似那些只能發(fā)出單音的獸角樂器。確實,不少人似乎畢生只有某種壹成不變的見解,除此之外,就再也沒有能力產(chǎn)生其他的念頭和思想了。由此不但解釋清楚為什么這些人是那樣的無聊,同時也說明了他們何以如此熱衷于與人交往,尤其喜歡成群結(jié)隊地活動。這就是人類的群居特性。
人們單調(diào)的個性使他們無法忍受自己,“愚蠢的人飽受其愚蠢所帶來的疲累之苦”。人們只有在湊到壹塊、聯(lián)合起來的時候,才能有所作為。
但是,壹個有豐富思想頭腦的人,卻可以跟壹個能單獨演奏音樂的樂手相比;或者,我們可以把他比喻為壹架鋼琴。鋼琴本身就是壹個小型樂隊。同樣,這樣壹個人就是壹個微型世界。其他人需要得到相互補充,但這種人的單個的頭腦意識本身就已經(jīng)是壹個統(tǒng)壹體。就像鋼琴壹樣,他并不是壹個交響樂隊中的壹分子,他更適合獨自壹人演奏。如果他真的需要跟別人合作演奏,那他就只能作為得到別的樂器伴奏的主音,就像樂隊中的鋼琴壹樣?;蛘?,他就像鋼琴那樣定下聲樂的調(diào)子。
那些喜愛社會交往的人盡可以從我的這壹比喻里面得出壹條規(guī)律:交往人群所欠缺的質(zhì)量只能在某種程度上通過人群的數(shù)量得到彌補。有壹個有思想頭腦的同伴就足夠了。但如果除了平庸之輩就再難尋覓他人,那么,把這些人湊足壹定的數(shù)量倒不失為壹個好的辦法,因為通過這些人的各自差異和相互補充——沿用獸角樂器的比喻——我們還是會有所收獲的。但愿上天賜予我們耐心吧!
同樣,由于人們內(nèi)心的貧乏和空虛,當(dāng)那些更加優(yōu)秀的人們?yōu)榱四承└哔F的理想目標(biāo)而組成壹個團(tuán)體時,最后幾乎無壹例外都遭遇這樣的結(jié)果:在那龐大的人群當(dāng)中——他們就像覆蓋壹切、無孔不鉆的細(xì)菌,隨時準(zhǔn)備著抓住任何能夠驅(qū)趕無聊的機會——總有那么壹些人混進(jìn)或者強行闖進(jìn)這壹團(tuán)體。用不了多長時間,這個團(tuán)體要么遭到了破壞,要么就被篡改了本來面目,與組成這壹團(tuán)體的初衷背道而馳。
除此之外,人的群居生活可被視為人與人相互之間的精神取暖,,這類似于人們在寒冷的天氣擁擠在壹起以身體取暖。不過,自身具有非凡的思想熱力的人是不需要與別人擁擠在壹塊的。
我們承受所有不幸皆因我們無法獨處。
孤獨為壹個精神稟賦優(yōu)異的人帶來雙重的好處:第壹,他可以與自己為伴;第貳,他用不著和別人在壹起。第貳點彌足珍貴,尤其我們還記得社會交往所意味著的束縛、煩擾甚至危險,拉布葉說過:“我們承受所有不幸皆因我們無法獨處”。
柏那登·德·圣比埃的話壹語中的,并且說得很美妙:“節(jié)制與人交往會使我們心靈平靜?!币虼?,誰要是在早年就能適應(yīng)獨處,并且喜歡獨處,那他就不啻獲得了壹個金礦。
當(dāng)然,不是每壹個人都能夠這樣做。正如人們從壹開始就受到匱乏的驅(qū)趕而聚集在壹起,壹旦解決了匱乏,無聊同樣會把人們驅(qū)趕到壹塊。如果沒有受到匱乏和無聊的驅(qū)趕,人們或許就會孤身獨處,雖然其中的原因只是每個人都自認(rèn)為很重要,甚至認(rèn)為自己是獨壹無貳的,而獨自生活恰好適合如此評價自己的人;因為生活在擁擠、繁雜的世人當(dāng)中,就會變得步履艱難,左右掣肘,心目中自己的重要性和獨特性就會被大打折扣。在這種意義上說,獨處甚至是壹種自然的、適合每壹個人的生活狀態(tài):它使每壹個人都像亞當(dāng)那樣重新享受原初的、與自己本性相符的幸??鞓?。
但當(dāng)然,亞當(dāng)并沒有父親和母親!所以,從另壹種意義上說,獨處對于人又是不自然的,起碼,當(dāng)人來到這壹世界時,他發(fā)現(xiàn)自己并不是孑然壹身。他有父母、兄弟、姐妹,因此,他是群體當(dāng)中的壹員。據(jù)此,對獨處的熱愛并不是壹種原初的傾向,而是在經(jīng)歷經(jīng)驗和考慮以后的產(chǎn)物;并且,對獨處的喜愛隨著我們精神能力的進(jìn)展和與此同時歲數(shù)的增加而形成。所以,壹般而言,壹個人對社會交往的渴望程度與他的年齡大小成反比。
年幼的小孩獨自呆上壹會兒的時間就會驚恐和痛苦地哭喊。要壹個男孩單獨壹人則是對他的嚴(yán)厲懲罰。
青年人很容易就會湊在壹塊,只有那些氣質(zhì)高貴的青年人才會有時候試圖孤獨壹人,但如果單獨呆上壹天的時間,則仍然是困難的。
但成年人卻可以輕而易舉做到這壹點,他們已經(jīng)可以獨處比較長的時間了;并且,年紀(jì)越大,他就越能夠獨處。
最后,到達(dá)古稀之年的老者,對生活中的快感娛樂要么不再需要,要么已經(jīng)完全淡漠,同輩的人都已壹壹逝去,對于這種老者來說,獨處正好適合他們的需要。
但就個人而言,孤獨、離群的傾向總是與壹個人的精神價值直接相關(guān)。這種傾向正如我已經(jīng)說過的,并不純粹自然和直接地出自我們的需要,它只是我們的生活經(jīng)驗和對此經(jīng)驗進(jìn)行思考以后的結(jié)果,它是我們對絕大多數(shù)人在道德和思想方面的悲慘、可憐的本質(zhì)有所認(rèn)識以后的產(chǎn)物。
我們所能碰到的最糟糕的情形莫過于發(fā)現(xiàn)在人們的身上,道德上的缺陷和智力方面的不足共同聯(lián)手作祟,那樣,各種令人極度不快的情形都會發(fā)生。我們與大部分人進(jìn)行交往時都感到不愉快,甚至無法容忍,原因就在這里。因此,雖然在這世界上不乏許許多多的糟糕東西,但最糟糕的莫過于聚會人群。甚至那個交際廣泛的法國入伏爾泰也不得不承認(rèn):“在這世上,不值得我們與之交談的人比比皆是?!?/p>